文学杏坛

文学沙龙 当前位置:首页 > 文学杏坛 > 文学沙龙
72位诗人同写一首诗|友谊是一条金线,连缀起每一句诗歌的璎珞
  来源:中国作家网微信公众号 [ ]

 

“首届国际青春诗会——金砖国家专场”诗人同写一首诗

First International Youth Poetry Festival—Special Session for BRICS Countries Poets to Write a Poem Together

 

“这首诗献给我们”

“This Poem Is Dedicated to Us”

 

在我的窗前鸟儿歌唱(Cida Pedrsa 西达·佩德罗萨)

肩膀的运动引导飞翔(Rodrigo Vianna 罗德里戈·维安纳)

她开始寻找一个方向(Nagat Ali 娜贾特·阿里)

龙吟在耳边依旧回响(Ana Rüsche 安娜·鲁什)

 

Birds sing at my window

Pectoral movements guide their flight

She begins to hunt for a direction

Dragon song still reverberating in her ears

 

每个人都在棋盘上改变位置(Alaa Hassan Fouda 阿拉·哈桑·福达)

被词汇的魔力吸引(Júlia Hansen 朱莉娅·汉森)

我寻找诗人未曾写过的语词(Ahmat Zakaria 艾哈迈德·扎卡里亚)

多少次我是一张洁白的宣纸(方石英 Fang Shiying)

让词语每一次都产生新的声音(Rawan Talal Al-Nmeari 拉万·塔拉勒)

我选择照亮纸(赵汗青 Zhao Hanqing)

你制造轻易的形式(胡  桑 Hu Sang)

我们的故事产生部分交错(刘  康 Liu Kang)

女人是太阳的后裔(Luiza Romão 路易莎·罗芒)

像一首充满意义的诗(Prithviraj Taur 普里特威拉杰·陶尔)

这首诗献给我们(Feben Fancho 费本·方乔)

献给我的父亲,他比世界还要壮丽(Kianoosh Khan Mohammadi 基亚努什·汉·穆罕默迪)

 

Everyone swaps positions on the chessboard

Captivated by the gravity of words

I look for words unused by poets

How many times I have been a white rice paper

Creating new sounds from words each time

I choose to light up the paper

You make an easy form

Our stories produce parts interlaced

Women are the descendants of the sun

As a poem brims with meaning

This poem is dedicated to us

To my father, who is greater than the world

 

辽远,被喧嚣掩映(Ivan Alekseev 伊万·阿列克谢耶夫)

植物庞大的根系藏着巨大的激情(桑  子 Sang Zi)

别无所求,除了这辽阔的宁静(Hassan Amer 哈桑·阿米尔)

船从中间穿过滑行(Alfred Schaffer 阿尔弗雷德·萨弗尔)

我在幻想中游历漫长的生命(Amal Alsahlawi 阿迈勒·萨赫拉维)

只用火把将元音阐明(Elizaveta Kheresh 丽莎·赫列什)

值得站在一首诗的峰顶(王二冬 Wang Erdong)

请靠拢并齐,亲爱的星星(Evgeniia Uliankina 叶芙根尼娅·乌里扬金娜)

 

Far and far away, obscured by the noise

Giant root system of the plant hides great passion

Nothing to ask for but this extensive peace

The boat gliding through the middle

I travel an endless life in fantasy

I use only torches to clarify the vowels

Worth standing on the summit of a poem

Please come together, dear star

 

当我如孩子般扑向你(Sharif AI-Shafiey 谢里夫·沙斐伊)

拥抱在辽阔的星空下(马骥文 Ma Jiwen)

我正从一道笑容的蜂蜜中饮你(Mohammad Hossein Bahranmian 默罕默德·侯赛因·巴赫拉米扬)

在夕阳的余光里(张小末 Zhang Xiaomo)

重铺回归之路(Lubi Prates 卢比·普拉特斯)

在河的鞋子里(Mangaliso Buzani 曼加利索·布扎尼)

终于可以安然入睡(Maksim Khatov 马克西姆·哈托夫)

面对着世事深邃(王单单 Wang Dandan)

幼稚的我激励中年的我(余  退 Yu Tui)

我祈愿天空落下另一个我(冯  娜 Feng Na)

不要开灯,你的双眼就可以指引我(Huda Almubarak 胡达·穆巴拉克)

 

When I jump at you like a child

Embracing under the extensive starry sky

I drink you from the honey of a smile

In the glimpse of twilight

Pave the way back

In the shoes of a river

I can finally sleep in peace

In the face of this profound world

The childish me inspires the middle-aged me

I pray for another me to fall

Don't turn on the light, your eyes will guide me

 

越过海边山丘,灌木丛和大象之地(Vonani Bila 沃纳尼·比拉)

到一处山麓的边缘,在那里(Hatem Al-hehri 哈特姆·谢赫里)

当记忆在时间弯曲中变得恍惚(熊  焱 Xiong Yan)

你是弯曲的树枝上最后剩下的果实(Edrees Bakhtiari 伊德里斯·巴赫蒂亚里)

为了未知的读者,探路人或求索者(Aditya Shukla 阿迪蒂亚·舒克拉)

触摸永远柔和的空气(江  汀 Jiang Ting)

历史之火在我们身后关上大门(Mxolisi Nyezwa 姆多利西·涅祖瓦)

万物流萤照进我们心底(杨碧薇 Yang Biwei)

 

Across seaside hills, bushes and elephant land

To reach the edge of a mountain

When time-warped memories fall

You are the last fruit left on a crooked branch

For the unknown reader, finder or seeker

Touch the ever soft air

The fire of history closes its doors behind us

All things shine into our hearts

 

每个黎明,每个黄昏(Tsegaye Girmay策加耶·吉尔梅)

还有在远方的平原俯瞰我们(Sultan Aldeet苏尔坦·戴特)

街灯一盏接一盏亮起(梁书正 Liang Shuzheng)

开启通往另一世光明的门(Maksim Dremov 马克西姆·德廖莫夫)

像从巨大的光明中走出(谈  骁 Tan Xiao)

我将以河床的形式回归你(Hafez Azimi Kalkhuran 哈菲兹·阿齐米·卡尔胡兰)

 

Every dawn, every dusk

And the plain in the distance overlooking us

Street lights come on one after another

Open the door to another life of light

As coming out of a grand light

I will return to you in the form of a river bed

 

灼热的话语,钟声(Viacheslav Glazyrin 维亚切斯拉夫·格拉济林)

所有能看见的几乎都是新生(肖  水 Xiao Shui)

我是这无垠时空中懵懂的学生(张二棍 Zhang Ergun)

让我们重新结合以获重生(Seife Temam 塞费·泰曼)

邀请整个世界完完整整地下一场雪(戴潍娜 Dai Weina)

听雪落进时间的瓮中(李啸洋 Li Xiaoyang)

朗诵给不可见的听众(Fatima Badr 法蒂玛·巴德尔)

 

Burning words, bells

Almost everything that can be seen is reborn

I am an ignorant student in this infinite space and time

Let us reunite to be born again

Let us invite the whole world to fall in perfect snow

Listen to the snow falling into the urn of time

Recite to an invisible audience

 

有时礼物替我们说话(年微漾 Nian Weiyang)

月亮高高地卡在天空上(Alireza Ghazveh 阿里-礼萨·加兹韦赫)

爱在她废弃的花园里游(Ahmed Yamani 艾哈迈德·叶麦尼)

在无名小舟上飘飘荡荡(Hassan Alnajjar 哈桑·纳贾尔)

请尊重我的传统导向(Enock Shishenge 伊诺克·施申格)

微弱的火苗之上(Andrei Cherkasov 安德烈·切尔卡索夫)

来自拂晓的光(Thiago Moraes 蒂亚戈·莫赖斯)

 

Sometimes gifts speak for us

The moon stuck high in the sky

Love swims in her abandoned garden

Floating on a boat with no name

Please respect my traditional orientation

The light before dawn

Over the faint flames

 

一把乌德琴,却无人弹(Shaikha Almteiri 谢哈·穆泰里)

无数个词语沙粒里藏(卢  山 Lu Shan)

承接你的种子和信仰(Feben Fancho 费本·方乔)

时隔多年又写一行(Nikhilesh Mishra 尼基莱什·米什拉)

直到有一天,思绪如波浪(Parvathy Salil 帕尔瓦西·萨利尔)

赞美女孩眼中的水光(Mohamed Elmotayam 穆罕默德·穆塔亚姆)

幸福在分享中得到形状(吕周杭 Lü Zhouhang)

旋律轻柔响起并给情绪定调(Gaireyah Fredericks 盖蕾娅·弗雷德里克斯)

它为我生命中的每一刻奏响(Gautam Vegda 高塔姆·维格达)

 

Here is an oud, no one playing

A million words hidden in the sand

Take your seeds and your faith

Write another line after many years

Until one day, thoughts like waves

Praise the water in a girl's eyes

Happiness gets shape in sharing

The melody sounds softly and sets the mood

It plays for every moment of my life

 

(English translation: Hai An & Jin Jin)

 

友情链接| 联系我们| 网站导航| 法律声明| 浏览建议 中国现代文学馆版权所有  隐私保护
京ICP备12047369号    京公网安备: 110402440012